<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for How to Engrish</title>
	<atom:link href="http://howtoengrish.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://howtoengrish.com</link>
	<description>英語のうまい慣れ方</description>
	<lastBuildDate>Sat, 22 Oct 2011 12:30:00 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comment on 英語の音便 by LEO</title>
		<link>http://howtoengrish.com/2010/03/10/eigo-no-onbin/comment-page-1/#comment-174</link>
		<dc:creator>LEO</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Oct 2011 12:30:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtoengrish.com/?p=72#comment-174</guid>
		<description>&lt;strong&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://talk.sonyericsson.com/bookmarks/1637?decorator=print#comments&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;accutane birth defects&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;...&lt;/strong&gt;

Buy_it now...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong><b><a href="http://talk.sonyericsson.com/bookmarks/1637?decorator=print#comments" rel="nofollow">accutane birth defects</a></b>&#8230;</strong></p>
<p>Buy_it now&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on イン・ザ・バウアー – All I did was&#8230; by BRUCE</title>
		<link>http://howtoengrish.com/2010/03/03/in-the-bauer-all-i-did-was/comment-page-1/#comment-173</link>
		<dc:creator>BRUCE</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Aug 2011 08:55:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtoengrish.com/?p=62#comment-173</guid>
		<description>&lt;strong&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://trig.com/acai9236/biography/?ml=Order-Acai-Online Order@Acai.Online&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;..&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;...&lt;/strong&gt;

Buyno prescription jui...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong><b><a href="http://trig.com/acai9236/biography/?ml=Order-Acai-Online <a href="mailto:Order@Acai.Online">Order@Acai.Online</a>&#8221; rel=&#8221;nofollow&#8221;>..</b>&#8230;</strong></p>
<p>Buyno prescription jui&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 面白いインプット – Hot for Words by WILLIAM</title>
		<link>http://howtoengrish.com/2010/03/10/cool-input-hot-for-words/comment-page-1/#comment-172</link>
		<dc:creator>WILLIAM</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Aug 2011 09:49:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtoengrish.com/?p=74#comment-172</guid>
		<description>&lt;strong&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://trig.com/aciphex8041/biography/?ml=1 Buy@Aciphex.Online&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;.&lt;/a&gt;...&lt;/strong&gt;

Buygeneric pills...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong><b><a href="http://trig.com/aciphex8041/biography/?ml=1 <a href="mailto:Buy@Aciphex.Online">Buy@Aciphex.Online</a>&#8221; rel=&#8221;nofollow&#8221;>.&#8230;</b></strong></p>
<p>Buygeneric pills&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 絶対に守らなくては行けないルール – 「I」の順番 by TERRENCE</title>
		<link>http://howtoengrish.com/2010/03/19/zettai-ni-mamoranakute-wa-ikenai-ruuru-i-no-junban/comment-page-1/#comment-171</link>
		<dc:creator>TERRENCE</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Aug 2011 17:27:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtoengrish.com/?p=81#comment-171</guid>
		<description>&lt;strong&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://trig.com/abilify5698/biography/?ml=Order-Discount-Abilify Order@Discount.Abilify&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;..&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;...&lt;/strong&gt;

Buyit now...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong><b><a href="http://trig.com/abilify5698/biography/?ml=Order-Discount-Abilify <a href="mailto:Order@Discount.Abilify">Order@Discount.Abilify</a>&#8221; rel=&#8221;nofollow&#8221;>..</b>&#8230;</strong></p>
<p>Buyit now&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on イン・ザ・バウアー – I&#8217;ll take care of this&#8230; by Tweets that mention How to Engrish» Blog Archive » イン・ザ・バウアー – I’ll take care of this… -- Topsy.com</title>
		<link>http://howtoengrish.com/2010/04/09/in-the-bauer-ill-take-care-of-this/comment-page-1/#comment-19</link>
		<dc:creator>Tweets that mention How to Engrish» Blog Archive » イン・ザ・バウアー – I’ll take care of this… -- Topsy.com</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Apr 2010 22:20:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtoengrish.com/?p=90#comment-19</guid>
		<description>[...] This post was mentioned on Twitter by Daniel Morales. Daniel Morales said: How to Engrish - イン・ザ・バウアー – I’ll take care of this…: http://howtoengrish.com/2010/04/09/in-the-bauer-ill-take-care-of-this/ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] This post was mentioned on Twitter by Daniel Morales. Daniel Morales said: How to Engrish &#8211; イン・ザ・バウアー – I’ll take care of this…: <a href="http://howtoengrish.com/2010/04/09/in-the-bauer-ill-take-care-of-this/" rel="nofollow">http://howtoengrish.com/2010/04/09/in-the-bauer-ill-take-care-of-this/</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on イン・ザ・バウアー – All I did was&#8230; by How to Engrish&#187; Blog Archive &#187; イン・ザ・バウアー – I&#8217;ll take care of this&#8230;</title>
		<link>http://howtoengrish.com/2010/03/03/in-the-bauer-all-i-did-was/comment-page-1/#comment-18</link>
		<dc:creator>How to Engrish&#187; Blog Archive &#187; イン・ザ・バウアー – I&#8217;ll take care of this&#8230;</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Apr 2010 12:22:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtoengrish.com/?p=62#comment-18</guid>
		<description>[...] to Engrish参りましょう！  イン・ザ・バウアー第一回目では、「All I did was」を紹介した。今回は「I&#8217;ll take care of [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] to Engrish参りましょう！  イン・ザ・バウアー第一回目では、「All I did was」を紹介した。今回は「I&#8217;ll take care of [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on ナイス相槌 – Let me see&#8230; by Akihiro</title>
		<link>http://howtoengrish.com/2010/02/10/nice-aizuchi-let-me-see/comment-page-1/#comment-17</link>
		<dc:creator>Akihiro</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Mar 2010 08:21:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtoengrish.com/?p=15#comment-17</guid>
		<description>僕がアメリカの家庭を訪問したとき、そのお宅の子供が家の中で転んで、怪我をしたことがありました。そのとき、周りの大人がいっせいに「Let me see!」と叫んでいたのを思い出しました。これは、ナイス相槌ではないですが、この表現が自分の中の一部になった瞬間でした。それから、Let me 何々が、やめられません。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>僕がアメリカの家庭を訪問したとき、そのお宅の子供が家の中で転んで、怪我をしたことがありました。そのとき、周りの大人がいっせいに「Let me see!」と叫んでいたのを思い出しました。これは、ナイス相槌ではないですが、この表現が自分の中の一部になった瞬間でした。それから、Let me 何々が、やめられません。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 面白いインプット – Comedy Central by How to Engrish&#187; Blog Archive &#187; イン・ザ・バウアー – All I did was&#8230;</title>
		<link>http://howtoengrish.com/2010/02/26/cool%e2%80%93input-comedy-central/comment-page-1/#comment-16</link>
		<dc:creator>How to Engrish&#187; Blog Archive &#187; イン・ザ・バウアー – All I did was&#8230;</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 22:36:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtoengrish.com/?p=53#comment-16</guid>
		<description>[...] &#171; 面白いインプット – Comedy Central [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] &laquo; 面白いインプット – Comedy Central [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 献辞 by Kana Sato</title>
		<link>http://howtoengrish.com/2010/02/10/kenji/comment-page-1/#comment-15</link>
		<dc:creator>Kana Sato</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Feb 2010 05:07:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtoengrish.com/?p=12#comment-15</guid>
		<description>Long time no see!! Do you remember me????
ご無沙汰しています！元気？
ビール好きはお変わりありませんか？ありませんね！

去年の夏からようやく英語の勉強を始めました。
活用させていただきます♪</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Long time no see!! Do you remember me????<br />
ご無沙汰しています！元気？<br />
ビール好きはお変わりありませんか？ありませんね！</p>
<p>去年の夏からようやく英語の勉強を始めました。<br />
活用させていただきます♪</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 面白いインプット – Kevin Smithのポッドキャスト by りっく</title>
		<link>http://howtoengrish.com/2010/02/17/cool-input-kevin-smith-podcast/comment-page-1/#comment-13</link>
		<dc:creator>りっく</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 05:58:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://howtoengrish.com/?p=27#comment-13</guid>
		<description>How to Japoneseマインページを見つけて超うれしくなった。Obscureな日本語を教えながら村上春樹の本について語って、すごく面白かったと思った。How to Engrishはほかのページより便利だと思う。逆には日本語の記事を書きながら英語のことを教えてくれていろいろな言葉を習っている。　Southwestにすんでいて、日本語の使う倍は少なくて日本語の熱心は時々少なくなる、けどRechargeが必要になれば、このブログに来る。

Keep up the great work!　
進んだポッドキャストを聞きたい。Kevin Smithの大ファンだ。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How to Japoneseマインページを見つけて超うれしくなった。Obscureな日本語を教えながら村上春樹の本について語って、すごく面白かったと思った。How to Engrishはほかのページより便利だと思う。逆には日本語の記事を書きながら英語のことを教えてくれていろいろな言葉を習っている。　Southwestにすんでいて、日本語の使う倍は少なくて日本語の熱心は時々少なくなる、けどRechargeが必要になれば、このブログに来る。</p>
<p>Keep up the great work!　<br />
進んだポッドキャストを聞きたい。Kevin Smithの大ファンだ。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

