How to Engrish

How to Engrish
英語のうまい慣れ方

Archive for the ‘イン・ザ・バウアー’ Category

イン・ザ・バウアー – I’ll take care of this…

Friday, April 9th, 2010

先週どうもすみませんでした。両親が日本に滞在していたので、案内などで忙しくて休ませていただきました。さて、How to Engrish参りましょう!

イン・ザ・バウアー第一回目では、「All I did was」を紹介した。今回は「I’ll take care of this」について説明してみたい。

シーズン8、エピソード11では、ジャックが自爆テロリストと交渉していて、交渉中、別のテロリストがビル内の監視ビデオシステムにハックして今の交渉を見ていることをCTUのChloe O’Brienに知られる。

Chloe: You’re being surveilled! 監視されているのよ!
Jack: Copy that. I’ll take care of it from here.

まず「Copy that.」は「了解」「それをちゃんと聞こえた」というラジオ用会話の信号だ。その次が今週のプレーズ:「I’ll take care of it from here.」「from here」は、比較的簡単に「ここから」として訳せる。「take care」はよく別れ挨拶として使われているけど、今回「of」がついているので、「何かを処理する」。「take care of X」。「it」を入れると、先の話題を示すことができる。今回は「being surveilled」ということを処理するとなる。一つの文にすると、「俺、これをここから処理するよ。」になる。でも、確かに「俺にまかしてくれ」というニュアンスも少し入っているけど、「Don’t worry, I’ll take care of it.」を使うと、穏やかな状態でも使える:「心配することはない。まかしてください。」

Posted in イン・ザ・バウアー, テレビ | 1 Comment »

イン・ザ・バウアー – All I did was…

Wednesday, March 3rd, 2010

前書いたようにテレビを見て言語を勉強するのが非常に効果的だと思う。日本の番組だと、主に笑い番組が好きだけど、たまにドラマも見る。一番印象が残るのが『電車男』なのだ。日本に来てすぐ放送されて、毎週楽しみにしていた。ドラマでは比較的自然な言語を使うので、単語の勉強より、文のパターンをうまく勉強できる。テレビを見ながら、どうやって勉強できるかを紹介するために、これからたまに僕の好きな番組の『24』の主人公のジャック・バウアーのセリフを分析したいと思う。

残念ながら、この2、3年間、『24』がつまらなくなってしまった。ストーリーが毎年同じような謎で進行し、もっと面白いストーリーを考えるよりただ人間ドラマが増えたりするので、楽しむというより、がんばって最後まで我慢する感じだ。でも、シーズン1から見始めたので、見るしかない。ジャックの話を最後まで知りたい。

ジャックはくそーなどを叫ぶことで有名になったが、よく聞くと、ごく普通の英語も使う。例えば、今のシーズン8のエピソード7で聞いたセリフがこれだ:

All I did was tell them the truth.

非常に役に立つパターンだ。基本は:

All I did was ____________.

日本にすると、「____________だけだ。」になると思う。

このパターンの使い方は主に二つに分けられる:まじめに軽視すると言い訳をする。以上の例ではジャックが別のキャラクターに感謝されて、やったことを軽視する:「俺ジャックだよ。彼らに正直に言っただけだよ。」っていう感じかな。

あまりにも感謝されるときも、ちょっとびっくりして使える。例えば:

Thank you, Jack! You helped me so much! ありがとう、ジャック!助かったわ!
No problem. All I did was take out the trash. とんでもない。ゴミを出しただけだ。

まじめに軽視するより、言い訳をする場合が多い気がする。例えば、

Whoa, Jack. This guy is dead!! ジャック、ちょっと。こいつ死んでいるよ!
Hey, all I did was punch him in the heart. 心臓にパンチしただけだ。
(※シーズン1のリムジンシーン言及)

それはちょっと皮肉っぽいの例。普通は、

Mom: Why is the computer broken? このパソコンが壊れている。なんで?
Kid: I don’t know. All I did was turn on the power. 分からない。電源を入れただけだ。(つまり、僕のせいじゃないということ。)

ぜひこのパターンを使ってみてください。可能であれば、アメリカの番組を選び、毎週毎週1エピソードを見てほしい。『24』でもなんでもいい。興味のある番組があれば、それでいい。

イエス・ユー・キャン・インザバウアー!

Posted in インプット, イン・ザ・バウアー, テレビ | 1 Comment »

  • You are currently browsing the archives for the イン・ザ・バウアー category.

  • Pages

    • このサイトについて
  • Archives

    • April 2010
    • March 2010
    • February 2010
  • Categories

    • Uncategorized (3)
    • アルファベット (1)
    • インプット (4)
    • イン・ザ・バウアー (2)
    • テレビ (3)
    • 使役形 (1)
    • 単語 (1)
    • 命令 (1)
    • 発音 (2)
    • 直接目的語 (1)
    • 相槌 (1)
    • 要求 (1)
    • 間接目的語 (1)
    • 騙されやすい日本語 (1)

How to Engrish powered by WordPress | minimalism by www.genaehr.com
Entries (RSS) and Comments (RSS).